My Mother at Sixty-six मेरी माँ छियासठ की (My Mother at Sixty-six)
by Kamala Das कमला दास द्वारा (by Kamala Das)
📚 Title, Poet, and Background 📚 शीर्षक, कवि और पृष्ठभूमि
About the Titleशीर्षक के बारे में
“My Mother at Sixty-six” is a deeply personal and reflective title. It immediately establishes the poem’s focus on the poet’s mother and her advanced age, setting a tone of intimacy and contemplation on mortality and the fear of separation. The specificity of the age “Sixty-six” makes the experience concrete and relatable, grounding the universal theme of aging in a singular, poignant moment. “माई मदर एट सिक्सटी-सिक्स” (My Mother at Sixty-six) एक अत्यंत व्यक्तिगत और चिंतनशील शीर्षक है। यह तुरंत कविता का केंद्र कवि की माँ और उनकी बढ़ती उम्र पर स्थापित करता है, जो मृत्यु और बिछड़ने के डर पर आत्मीयता (intimacy) और चिंतन (contemplation) का स्वर निर्धारित करता है। “छियासठ” की उम्र की विशिष्टता अनुभव को ठोस और संबंधित बनाती है, जो उम्र बढ़ने के सार्वभौमिक विषय को एक विलक्षण, मार्मिक क्षण में स्थापित करती है।
About Kamala Dasकमला दास के बारे में
Kamala Das (1934-2009) was a prominent Indian poet and short story writer, writing in both English and Malayalam (under the pen name Madhavikutty). She is renowned for her honest and bold exploration of female desires, relationships, and the constraints of patriarchal society. Her style is often described as ‘confessional poetry’ because she draws heavily from her personal life, expressing her joys, sorrows, and frustrations with a rare candour that revolutionised Indian English poetry. कमला दास (1934-2009) एक प्रमुख भारतीय कवि और लघुकथा लेखिका थीं, जो अंग्रेजी और मलयालम (माधवीकुट्टी उपनाम से) दोनों में लिखती थीं। वह स्त्री इच्छाओं, रिश्तों और पितृसत्तात्मक समाज की बाधाओं के अपने ईमानदार और साहसिक अन्वेषण के लिए प्रसिद्ध हैं। उनकी शैली को अक्सर ‘स्वीकारोक्तिपूर्ण कविता’ (confessional poetry) के रूप में वर्णित किया जाता है क्योंकि वह अपने व्यक्तिगत जीवन से बहुत कुछ खींचती हैं, अपनी खुशियों, दुखों और कुंठाओं को एक दुर्लभ स्पष्टवादिता के साथ व्यक्त करती हैं जिसने भारतीय अंग्रेजी कविता में क्रांति ला दी।
Known For:प्रसिद्धि: Confessional poetry, fearless expression, exploration of female identity.स्वीकारोक्तिपूर्ण कविता, निडर अभिव्यक्ति, स्त्री पहचान का अन्वेषण।
Major Works:प्रमुख कृतियाँ: “Summer in Calcutta” (Poetry), “The Descendants” (Poetry), “My Story” (Autobiography).“समर इन कलकत्ता” (कविता), “द डेसेंडेंट्स” (कविता), “माई स्टोरी” (आत्मकथा)।
Writing Style:लेखन शैली: Intensely personal, lyrical, focuses on complex human emotions, uses simple language for profound effect.अत्यंत व्यक्तिगत, गीतात्मक, जटिल मानवीय भावनाओं पर केंद्रित, गहन प्रभाव के लिए सरल भाषा का उपयोग करती हैं।
💡 Central Idea / Theme💡 केंद्रीय विचार / विषय
Main Themeमुख्य विषय
The poem explores the theme of advancing age and the inevitable fear of loss and separation. It captures a daughter’s painful realization of her mother’s aging and mortality, and the complex mix of emotions—love, anxiety, and helplessness—that this realization brings. The poem poignantly contrasts the vitality of youth and life with the frailty of old age, highlighting the painful acceptance of a loved one’s mortality. यह कविता बढ़ती उम्र और हानि व अलगाव के अपरिहार्य भय के विषय की पड़ताल करती है। यह एक बेटी द्वारा अपनी माँ की बढ़ती उम्र और नश्वरता (mortality) के दर्दनाक एहसास को दर्शाती है, और इस एहसास से उत्पन्न होने वाली जटिल भावनाओं—प्यार, चिंता और लाचारी—के मिश्रण को पकड़ती है। कविता मार्मिक रूप से युवावस्था और जीवन की जीवन शक्ति को बुढ़ापे की कमजोरी के साथ दर्शाती है, जो किसी प्रियजन की नश्वरता की दर्दनाक स्वीकृति को उजागर करती है।
Key Themes:प्रमुख विषय:
- Aging and Mortality:बुढ़ापा और नश्वरता: The central focus is on the mother’s physical decay, symbolized by her “ashen” face and comparison to a “corpse” and a “late winter’s moon.”मुख्य ध्यान माँ के शारीरिक क्षय पर है, जिसका प्रतीक उनका “पीला” चेहरा और “लाश” तथा “देर सर्दियों के चाँद” से तुलना है।
- Fear of Separation:बिछड़ने का डर: The poet feels an “old familiar ache,” her “childhood’s fear,” which is the universal fear of losing a parent.कवयित्री को एक “पुराना परिचित दर्द,” उनका “बचपन का डर” महसूस होता है, जो माता-पिता को खोने का सार्वभौमिक भय है।
- Filial Duty and Helplessness:संतान का कर्तव्य और लाचारी: Despite her inner turmoil, the daughter puts on a brave face, saying “see you soon, Amma” and smiling, showcasing the painful duty of hiding one’s pain to reassure a loved one.अपनी आंतरिक उथल-पुथल के बावजूद, बेटी एक बहादुर चेहरा दिखाती है, “जल्द ही मिलते हैं, अम्मा” कहती है और मुस्कुराती है, जो किसी प्रियजन को आश्वस्त करने के लिए अपने दर्द को छिपाने के दर्दनाक कर्तव्य को दर्शाती है।
📖 Line-by-Line Explanation & Summary📖 पंक्ति-दर-पंक्ति व्याख्या और सारांश
Section 1 (Lines 1-6)खंड 1 (पंक्तियाँ 1-6)
“Driving from my parent’s home… that she was as old as she looked”“मेरे माता-पिता के घर से गाड़ी चलाते हुए… कि वह उतनी ही बूढ़ी थीं जितनी दिखती थीं”
Line-by-Line Explanation:पंक्ति-दर-पंक्ति व्याख्या:
“Driving from my parent’s home to Cochin…”: Sets the scene—a journey of departure.“मेरे माता-पिता के घर से कोचीन जाते हुए…”: दृश्य निर्धारित करता है—एक विदाई की यात्रा।
“I saw my mother, beside me, doze, open mouthed…”: A candid, vulnerable image of her mother, unaware and unguarded in sleep.“मैंने अपनी माँ को देखा, मेरे बगल में, ऊंघते हुए, खुले मुँह…”: उसकी माँ की एक स्पष्ट, कमजोर छवि, जो नींद में अनजान और असुरक्षित है।
“her face ashen like that of a corpse…”: A powerful simile that directly compares her mother’s pale, lifeless face to a dead body, introducing the theme of mortality.“उसका चेहरा एक लाश की तरह पीला…”: एक शक्तिशाली उपमा जो सीधे उसकी माँ के पीले, निर्जीव चेहरे की तुलना एक मृत शरीर से करती है, जिससे नश्वरता का विषय सामने आता है।
“and realized with pain…”: The observation is not neutral; it causes the poet deep emotional pain.“और दर्द के साथ महसूस किया…”: यह अवलोकन तटस्थ नहीं है; यह कवयित्री को गहरा भावनात्मक दर्द देता है।
Section Summary:खंड सारांश:
While driving to the airport, the poet looks at her aging mother sleeping beside her. She is struck with a painful realization of her mother’s frailty and impending death, as her pale face reminds the poet of a corpse.हवाई अड्डे जाते समय, कवयित्री अपनी बगल में सो रही अपनी बूढ़ी माँ को देखती है। वह अपनी माँ की कमजोरी और आसन्न मृत्यु के दर्दनाक अहसास से स्तब्ध है, क्योंकि उसका पीला चेहरा कवयित्री को एक लाश की याद दिलाता है।
Section 2 (Lines 6-11)खंड 2 (पंक्तियाँ 6-11)
“…but soon put that thought away… spilling out of their homes”“…लेकिन जल्द ही उस विचार को दूर कर दिया… अपने घरों से बाहर निकलते हुए”
Line-by-Line Explanation:पंक्ति-दर-पंक्ति व्याख्या:
“…put that thought away…”: A conscious effort to suppress the painful realization about her mother’s age.“…उस विचार को दूर कर दिया…”: अपनी माँ की उम्र के बारे में दर्दनाक अहसास को दबाने का एक सचेत प्रयास।
“…and looked out at Young Trees sprinting…”: She looks outside for a distraction. The personification of trees ‘sprinting’ creates an image of fast-moving life and energy.“…और बाहर देखा युवा पेड़ों को दौड़ते हुए…”: वह ध्यान भटकाने के लिए बाहर देखती है। पेड़ों का मानवीकरण ‘दौड़ते हुए’ तेज गति से बढ़ते जीवन और ऊर्जा की एक छवि बनाता है।
“…the merry children spilling out of their homes…”: This image reinforces the theme of youthful vitality and joy, contrasting sharply with the scene inside the car.“…खुश बच्चे अपने घरों से बाहर निकलते हुए…”: यह छवि युवावस्था की जीवन शक्ति और खुशी के विषय को पुष्ट करती है, जो कार के अंदर के दृश्य के बिल्कुल विपरीत है।
Section Summary:खंड सारांश:
Unable to bear the painful thought, the poet deliberately looks outside. The world outside is full of life and energy—symbolized by the fast-moving trees and joyful children. This world of vitality stands in stark contrast to her aging mother, intensifying her feeling of her mother’s decay.दर्दनाक विचार को सहन करने में असमर्थ, कवयित्री जानबूझकर बाहर देखती है। बाहर की दुनिया जीवन और ऊर्जा से भरी है—तेजी से बढ़ते पेड़ों और खुश बच्चों द्वारा प्रतीक। जीवन शक्ति की यह दुनिया उसकी बूढ़ी माँ के बिल्कुल विपरीत है, जो उसकी माँ के क्षय की भावना को तीव्र करती है।
Section 3 (Lines 11-15)खंड 3 (पंक्तियाँ 11-15)
“…but after the airport’s security check… as a late winter’s moon”“…लेकिन हवाई अड्डे की सुरक्षा जाँच के बाद… जैसे देर सर्दियों के चाँद की तरह”
Line-by-Line Explanation:पंक्ति-दर-पंक्ति व्याख्या:
“…standing a few yards away…”: The physical distance symbolizes the emotional separation that is imminent.“…कुछ गज की दूरी पर खड़े होकर…”: भौतिक दूरी उस भावनात्मक अलगाव का प्रतीक है जो आसन्न है।
“…I looked again at her, wan, pale…”: The poet observes her mother one last time, reinforcing the image of her frailty and sickness.“…मैंने फिर से उन्हें देखा, कांतिहीन, पीली…”: कवयित्री अपनी माँ को आखिरी बार देखती है, जिससे उसकी कमजोरी और बीमारी की छवि और मजबूत होती है।
“…as a late winter’s moon”: Another powerful simile. A late winter moon is dim, lacks lustre, and is often obscured by mist, symbolizing decay, coldness, and the end of a cycle.“…जैसे देर सर्दियों के चाँद की तरह”: एक और शक्तिशाली उपमा। देर सर्दियों का चाँद धुंधला होता है, उसमें चमक की कमी होती है, और अक्सर धुंध से ढका रहता है, जो क्षय, ठंडक और एक चक्र के अंत का प्रतीक है।
Section Summary:खंड सारांश:
After the formalities at the airport, the poet looks at her mother from a distance. She again sees her mother’s pale and colorless face, which she compares to a late winter’s moon, an image that signifies fading light and impending death.हवाई अड्डे पर औपचारिकताओं के बाद, कवयित्री अपनी माँ को दूर से देखती है। वह फिर से अपनी माँ का पीला और रंगहीन चेहरा देखती है, जिसकी तुलना वह देर सर्दियों के चाँद से करती है, एक छवि जो fading प्रकाश और आसन्न मृत्यु का प्रतीक है।
Section 4 (Lines 15-20)खंड 4 (पंक्तियाँ 15-20)
“…and felt that old familiar ache… smile and smile and smile…”“…और उस पुराने परिचित दर्द को महसूस किया… मुस्कुराया और मुस्कुराया और मुस्कुराया…”
Line-by-Line Explanation:पंक्ति-दर-पंक्ति व्याख्या:
“…that old familiar ache, my childhood’s fear…”: The poet identifies her current pain with a lifelong fear—the fear of being separated from her mother.“…उस पुराने परिचित दर्द, मेरे बचपन का डर…”: कवयित्री अपने वर्तमान दर्द को जीवन भर के डर—अपनी माँ से बिछड़ने के डर—के साथ पहचानती है।
“…but all I said was, see you soon, Amma…”: She suppresses her true feelings and speaks words of hope and reassurance, words she may not fully believe herself.“…लेकिन मैंने बस इतना कहा, जल्द ही मिलते हैं, अम्मा…”: वह अपनी सच्ची भावनाओं को दबाती है और आशा और आश्वासन के शब्द बोलती है, जिन शब्दों पर शायद वह खुद भी पूरी तरह से विश्वास नहीं करती है।
“…all I did was smile and smile and smile…”: The repetition of ‘smile’ highlights the immense effort and helplessness. It’s a mask to hide her pain and offer a brave, cheerful farewell.“…मैंने बस मुस्कुराया और मुस्कुराया और मुस्कुराया…”: ‘मुस्कान’ की पुनरावृत्ति immense प्रयास और लाचारी को उजागर करती है। यह उसके दर्द को छिपाने और एक बहादुर, हंसमुख विदाई देने के लिए एक मुखौटा है।
Section Summary:खंड सारांश:
The sight of her frail mother triggers the poet’s deep-seated childhood fear of losing her. Overcome with this ache, she is unable to express her true emotions. Instead, she hides her sorrow behind a hopeful farewell and a repeated, artificial smile, a poignant gesture of love and helplessness.अपनी कमजोर माँ को देखकर कवयित्री के मन में उसे खोने का गहरा बचपन का डर जाग उठता है। इस दर्द से अभिभूत होकर, वह अपनी सच्ची भावनाओं को व्यक्त करने में असमर्थ है। इसके बजाय, वह अपने दुःख को एक आशावादी विदाई और एक दोहराई गई, कृत्रिम मुस्कान के पीछे छिपा लेती है, जो प्रेम और लाचारी का एक मार्मिक संकेत है।
📝 Difficult Words & Phrases📝 कठिन शब्द और वाक्यांश
Dozeऊंघना (Doze)
To sleep lightly.हल्की नींद लेना।
Ashenपीला (Ashen)
Very pale, like ash; the colour of a face when ill or afraid.बहुत पीला, राख की तरह; बीमार या भयभीत होने पर चेहरे का रंग।
Corpseलाश (Corpse)
A dead body.एक मृत शरीर।
Sprintingदौड़ते हुए (Sprinting)
Running very fast. In the poem, it’s an optical illusion as the car moves forward.बहुत तेजी से दौड़ना। कविता में, यह एक दृष्टिभ्रम है क्योंकि कार आगे बढ़ती है।
Spillingबाहर निकलते हुए (Spilling)
To come out of a place in large numbers, suggesting energy and abundance.बड़ी संख्या में किसी स्थान से बाहर आना, जो ऊर्जा और प्रचुरता का सुझाव देता है।
Wanकांतिहीन (Wan)
Pale and giving the impression of illness or exhaustion.पीला और बीमारी या थकावट का आभास देना।
Familiar acheपरिचित दर्द (Familiar ache)
A pain that has been felt before; refers to the childhood fear of losing one’s mother.एक दर्द जो पहले भी महसूस किया गया हो; यह अपनी माँ को खोने के बचपन के डर को संदर्भित करता है।
🎨 Poetic Devices🎨 काव्य उपकरण
Simileउपमा (Simile)
A comparison using “like” or “as”.“like” या “as” का उपयोग करके तुलना।
Examples:उदाहरण: 1. “her face ashen like that of a corpse” – Emphasizes the lifelessness and pallor of the mother’s face. 2. “wan, pale as a late winter’s moon” – Highlights the mother’s fading vitality, just as a winter moon lacks lustre.१. “उसका चेहरा एक लाश की तरह पीला” – माँ के चेहरे की निर्जीवता और पीलेपन पर जोर देता है। २. “कांतिहीन, पीला जैसे देर सर्दियों के चाँद की तरह” – माँ की घटती जीवन शक्ति को उजागर करता है, जैसे सर्दियों के चाँद में चमक की कमी होती है।
Personificationमानवीकरण (Personification)
Giving human qualities to non-human things.अमानवीय चीजों को मानवीय गुण देना।
Example:उदाहरण: “Trees sprinting” – The trees are given the human ability to run, creating a sense of fast-moving life that contrasts with the mother’s stillness.“पेड़ दौड़ते हुए” – पेड़ों को दौड़ने की मानवीय क्षमता दी गई है, जो तेजी से बढ़ते जीवन की भावना पैदा करती है जो माँ की स्थिरता के विपरीत है।
Imageryबिंब (Imagery)
Language that appeals to the senses.इंद्रियों को आकर्षित करने वाली भाषा।
Examples:उदाहरण: The poem is rich with visual imagery: the “ashen” face, the “sprinting” trees, the “spilling” children, and the “late winter’s moon.” These create a vivid picture of the scene and the poet’s emotional state.कविता दृश्य बिंबों से समृद्ध है: “पीला” चेहरा, “दौड़ते” पेड़, “बाहर निकलते” बच्चे, और “देर सर्दियों का चाँद”। ये दृश्य और कवयित्री की भावनात्मक स्थिति का एक ज्वलंत चित्र बनाते हैं।
Repetitionपुनरावृत्ति (Repetition)
Repeating a word or phrase for emphasis.जोर देने के लिए किसी शब्द या वाक्यांश को दोहराना।
Example:उदाहरण: “smile and smile and smile…” – The repetition emphasizes the poet’s desperate attempt to hide her true feelings of pain and fear behind a brave facade.“मुस्कुराया और मुस्कुराया और मुस्कुराया…” – पुनरावृत्ति कवयित्री के अपने दर्द और भय की सच्ची भावनाओं को एक बहादुर मुखौटे के पीछे छिपाने के हताश प्रयास पर जोर देती है।
Contrastविषम (Contrast)
Placing two opposite ideas or images side by side.दो विपरीत विचारों या छवियों को साथ-साथ रखना।
Example:उदाहरण: The ageing, frail mother inside the car is contrasted with the energetic “sprinting trees” and “merry children” outside. This contrast between decay and vitality highlights the painful reality of aging.कार के अंदर बूढ़ी, कमजोर माँ की तुलना बाहर के ऊर्जावान “दौड़ते पेड़ों” और “खुश बच्चों” से की जाती है। क्षय और जीवन शक्ति के बीच यह विषमता उम्र बढ़ने की दर्दनाक वास्तविकता को उजागर करती है।
🎭 Tone, Mood, and Style🎭 स्वर, मनोदशा और शैली
Toneस्वर
Poet’s attitude.कवि का दृष्टिकोण।
- Melancholic & Pensive: Full of sadness and deep thought.उदास और विचारशील: उदासी और गहरे विचार से भरा हुआ।
- Reflective & Nostalgic: Looking back at the past with a sense of longing and sadness.चिंतनशील और उदासीन: लालसा और उदासी की भावना के साथ अतीत को देखना।
Moodमनोदशा
Reader’s feeling.पाठक की भावना।
- Somber & Apprehensive: A serious and anxious atmosphere.गंभीर और आशंकित: एक गंभीर और चिंतित माहौल।
- Resigned yet loving: Accepting the inevitable but with deep affection.स्वीकार्य फिर भी प्रेमपूर्ण: गहरे स्नेह के साथ अपरिहार्य को स्वीकार करना।
Styleशैली
Writing technique.लेखन तकनीक।
- Stream of Consciousness: The poem is a single sentence, flowing like a train of thought, reflecting the poet’s unfiltered feelings.चेतना की धारा: कविता एक एकल वाक्य है, जो एक विचार श्रृंखला की तरह बहती है, जो कवयित्री की अनफ़िल्टर्ड भावनाओं को दर्शाती है।
💬 Message & Values💬 संदेश और मूल्य
The poem conveys the poignant message that aging is a natural, painful process that brings with it the fear of separation from loved ones. It highlights the complex duty of children to accept this reality while continuing to offer love and reassurance, even when they are filled with inner turmoil. The underlying value is the deep, unspoken bond between a mother and daughter, and the importance of cherishing these relationships in the face of time’s relentless passage. कविता यह मार्मिक संदेश देती है कि उम्र बढ़ना एक स्वाभाविक, दर्दनाक प्रक्रिया है जो अपने साथ प्रियजनों से बिछड़ने का डर लेकर आती है। यह बच्चों के जटिल कर्तव्य को उजागर करती है कि वे इस वास्तविकता को स्वीकार करें और आंतरिक उथल-पुथल से भरे होने पर भी प्यार और आश्वासन देते रहें। अंतर्निहित मूल्य एक माँ और बेटी के बीच गहरा, अनकहा बंधन है, और समय के अथक बीतने के सामने इन रिश्तों को संजोने का महत्व है।
📄 Extracts (Reference to Context)📄 उद्धरण (संदर्भ सहित व्याख्या)
“I saw my mother, beside me, doze, open mouthed, her face ashen like that of a corpse and realized with pain that she was as old as she looked…”“मैंने अपनी माँ को देखा, मेरे बगल में, ऊंघते हुए, खुले मुँह, उनका चेहरा एक लाश की तरह पीला और दर्द के साथ महसूस किया कि वह उतनी ही बूढ़ी थीं जितनी दिखती थीं…”
a) Where was the poet driving to?क) कवयित्री कहाँ जा रही थीं?
b) Why was her mother’s face like that of a corpse?ख) उसकी माँ का चेहरा लाश की तरह क्यों था?
c) What painful thought did the poet realize?ग) कवयित्री को कौन सा दर्दनाक विचार आया?
“…I looked again at her, wan, pale as a late winter’s moon and felt that old familiar ache, my childhood’s fear…”“…मैंने फिर से उन्हें देखा, कांतिहीन, पीली जैसे देर सर्दियों के चाँद की तरह और उस पुराने परिचित दर्द को महसूस किया, मेरे बचपन का डर…”
a) Why is the mother compared to a ‘late winter’s moon’?क) माँ की तुलना ‘देर सर्दियों के चाँद’ से क्यों की गई है?
b) What is the ‘familiar ache’?ख) ‘परिचित दर्द’ क्या है?
c) Name the figure of speech used in the line.ग) पंक्ति में प्रयुक्त अलंकार का नाम बताइए।
❓ MCQs❓ बहुविकल्पीय प्रश्न
1. The phrase “Trees sprinting” is an example of…१. वाक्यांश “पेड़ दौड़ते हुए” किसका उदाहरण है…
2. The “late winter’s moon” symbolizes…२. “देर सर्दियों का चाँद” किसका प्रतीक है…
3. The poet’s parting words, “see you soon, Amma,” are…३. कवयित्री के विदाई शब्द, “जल्द ही मिलते हैं, अम्मा,” हैं…
4. What does the poet’s “old familiar ache” refer to?४. कवयित्री का “पुराना परिचित दर्द” किसे संदर्भित करता है?
5. The poet looks out at the young trees and merry children to…५. कवयित्री युवा पेड़ों और खुश बच्चों को देखने के लिए बाहर देखती है…
6. The entire poem is structured as…६. पूरी कविता की संरचना इस प्रकार है…
7. The “ashen” face of the mother signifies her…७. माँ का “पीला” चेहरा उनकी… का प्रतीक है।
8. The repetition of “smile” at the end suggests the poet’s…८. अंत में “मुस्कान” की पुनरावृत्ति कवयित्री की… का सुझाव देती है।
9. What is the main emotion the poet feels in the poem?९. कविता में कवयित्री को मुख्य रूप से कौन सी भावना महसूस होती है?
10. Kamala Das wrote poetry in English and…१०. कमला दास अंग्रेजी और… में कविता लिखती थीं।
✏️ Short Questions✏️ लघु प्रश्न
1. What was the poet’s childhood fear?१. कवयित्री का बचपन का डर क्या था?
The poet’s childhood fear was the deep-seated anxiety of being separated from her mother, a fear of losing her permanently. This fear resurfaces when she confronts the reality of her mother’s old age.कवयित्री का बचपन का डर अपनी माँ से बिछड़ने की गहरी चिंता थी, उन्हें स्थायी रूप से खोने का डर। यह डर तब लौट आता है जब वह अपनी माँ के बुढ़ापे की वास्तविकता का सामना करती है।
2. Why did the poet smile and smile?२. कवयित्री क्यों मुस्कुराई और मुस्कुराई?
The poet’s repeated smiles were a deliberate attempt to hide her inner pain, fear, and helplessness from her mother. It was a brave facade of reassurance, meant to comfort her mother and herself with the fragile hope that they would meet again.कवयित्री की बार-बार की मुस्कान अपनी माँ से अपने आंतरिक दर्द, भय और लाचारी को छिपाने का एक जानबूझकर किया गया प्रयास था। यह आश्वासन का एक बहादुर मुखौटा था, जिसका उद्देश्य अपनी माँ और खुद को इस नाजुक उम्मीद के साथ दिलासा देना था कि वे जल्द ही फिर मिलेंगे।
3. What do the ‘sprinting trees’ and ‘merry children’ signify?३. ‘दौड़ते पेड़’ और ‘खुश बच्चे’ क्या दर्शाते हैं?
They signify youth, vitality, energy, and the continuous flow of life. They stand in stark contrast to the poet’s aging mother, who represents stillness, decay, and the end of life, thereby highlighting the painful passage of time.वे युवावस्था, जीवन शक्ति, ऊर्जा और जीवन के निरंतर प्रवाह का प्रतीक हैं। वे कवयित्री की बूढ़ी माँ के बिल्कुल विपरीत हैं, जो स्थिरता, क्षय और जीवन के अंत का प्रतिनिधित्व करती है, जिससे समय के दर्दनाक बीतने पर प्रकाश डाला गया है।
4. What is the significance of the poem being a single sentence?४. कविता के एकल वाक्य होने का क्या महत्व है?
The single sentence structure mimics a stream of consciousness, reflecting the continuous, uninterrupted flow of the poet’s thoughts and emotions. It shows how one thought leads to another, creating a sense of urgency and overwhelming feeling.एकल वाक्य संरचना चेतना की धारा का अनुकरण करती है, जो कवयित्री के विचारों और भावनाओं के निरंतर, अबाधित प्रवाह को दर्शाती है। यह दिखाता है कि कैसे एक विचार दूसरे की ओर ले जाता है, जिससे तात्कालिकता और भारी भावना का बोध होता है।
5. How does the poet hide her real feelings from her mother?५. कवयित्री अपनी माँ से अपनी असली भावनाओं को कैसे छिपाती है?
The poet hides her real feelings of fear and pain by putting on a brave face. She deliberately offers hopeful, reassuring words (“see you soon, Amma”) and forces a smile (“smile and smile and smile…”) to create a facade of cheerfulness.कवयित्री एक बहादुर चेहरा बनाकर अपनी डर और दर्द की वास्तविक भावनाओं को छिपाती है। वह जानबूझकर आशावादी, आश्वस्त करने वाले शब्द (“जल्द ही मिलते हैं, अम्मा”) कहती है और हंसमुखता का मुखौटा बनाने के लिए एक मुस्कान (“मुस्कुराओ और मुस्कुराओ और मुस्कुराओ…”) को मजबूर करती है।
6. What does the image of ‘merry children spilling out of their homes’ suggest?६. ‘खुश बच्चों के अपने घरों से बाहर निकलने’ की छवि क्या दर्शाती है?
This image suggests spontaneity, vitality, and the joyous, carefree nature of youth. It serves as a sharp contrast to the poet’s mother, who is old, frail, and confined within the car, highlighting the unstoppable cycle of life and decay.यह छवि सहजता, जीवन शक्ति, और युवावस्था की हर्षित, लापरवाह प्रकृति का सुझाव देती है। यह कवयित्री की माँ के लिए एक तीव्र विषमता के रूप में कार्य करती है, जो बूढ़ी, कमजोर और कार के भीतर सीमित है, इस प्रकार जीवन और क्षय के अunstoppable चक्र को उजागर करती है।
7. Why is the mother’s face compared to a corpse?७. माँ के चेहरे की तुलना लाश से क्यों की जाती है?
The mother’s face is compared to a corpse to vividly express her extreme paleness, stillness, and lack of vitality as she sleeps. This stark simile immediately introduces the poet’s sudden and painful realization of her mother’s mortality.माँ के चेहरे की तुलना एक लाश से की जाती है ताकि सोते समय उसकी अत्यधिक पीलापन, स्थिरता, और जीवन शक्ति की कमी को स्पष्ट रूप से व्यक्त किया जा सके। यह कठोर उपमा तुरंत कवयित्री की माँ की नश्वरता के अचानक और दर्दनाक अहसास का परिचय देती है।
8. What promise or reassurance does the poet offer in the end?८. अंत में कवयित्री क्या वादा या आश्वासन देती है?
The poet offers the verbal reassurance of meeting her mother again with the words, “see you soon, Amma.” This is a hopeful promise, meant to comfort both her mother and herself, despite her inner fears that it might not come true.कवयित्री “जल्द ही मिलते हैं, अम्मा” शब्दों के साथ अपनी माँ से फिर से मिलने का मौखिक आश्वासन देती है। यह एक आशावादी वादा है, जिसका उद्देश्य उसकी माँ और खुद दोनों को आराम देना है, बावजूद इसके कि उसके मन में यह डर है कि यह सच नहीं हो सकता है।
9. Describe the contrast presented in the poem.९. कविता में प्रस्तुत विषमता का वर्णन करें।
The poem presents a stark contrast between life and decay. Inside the car is the image of old age, frailty, and impending death (the mother). Outside, the world is full of life, energy, and youth (sprinting trees and merry children). This contrast highlights the central theme of aging and mortality.कविता जीवन और क्षय के बीच एक तीव्र विषमता प्रस्तुत करती है। कार के अंदर बुढ़ापे, दुर्बलता, और आसन्न मृत्यु (माँ) की छवि है। बाहर, दुनिया जीवन, ऊर्जा, और युवावस्था (दौड़ते पेड़ और खुश बच्चे) से भरी है। यह विषमता उम्र बढ़ने और नश्वरता के केंद्रीय विषय को उजागर करती है।
10. What is the central irony in the poem’s conclusion?१०. कविता के निष्कर्ष में केंद्रीय विडंबना क्या है?
The central irony lies in the stark difference between the poet’s external actions and her internal feelings. Outwardly, she is all smiles and offers hopeful words (“see you soon”), but inwardly, she is filled with the deep pain and fear of separation (“old familiar ache”).केंद्रीय विडंबना कवयित्री के बाहरी कार्यों और उसकी आंतरिक भावनाओं के बीच के तीव्र अंतर में निहित है। बाहरी रूप से, वह मुस्कुरा रही है और आशावादी शब्द (“जल्द ही मिलते हैं”) कह रही है, लेकिन आंतरिक रूप से, वह अलगाव के गहरे दर्द और भय (“पुराना परिचित दर्द”) से भरी है।
📋 Long Answer Questions📋 दीर्घ उत्तरीय प्रश्न
Question 1: The pain of separation is expressed through a contrast between the world outside and the poet’s feelings. Elucidate.प्रश्न १: अलगाव का दर्द बाहर की दुनिया और कवयित्री की भावनाओं के बीच एक विषमता के माध्यम से व्यक्त किया गया है। स्पष्ट करें।
In “My Mother at Sixty-six,” Kamala Das masterfully uses contrast to amplify the theme of painful separation. Inside the car, her mother is “dozing,” her face “ashen like that of a corpse,” a grim image of decay and impending death. This enclosed space is filled with the poet’s anxiety and the “old familiar ache.” To escape this, she looks outside, where she finds a world teeming with life: “Trees sprinting” and “merry children spilling out of their homes.” This vibrant, energetic world outside serves as a cruel reminder of the life that is fading from her mother. The contrast between the static, death-like image inside and the dynamic, lively world outside highlights the poet’s internal conflict and deepens the sense of helplessness and inevitable loss, making the final smile a gesture of profound sadness.“माई मदर एट सिक्सटी-सिक्स” में, कमला दास दर्दनाक अलगाव के विषय को बढ़ाने के लिए कुशलता से विषमता का उपयोग करती हैं। कार के अंदर, उसकी माँ “ऊंघ रही है,” उनका चेहरा “एक लाश की तरह पीला,” क्षय और आसन्न मृत्यु की एक गंभीर छवि है। यह संलग्न स्थान कवयित्री की चिंता और “पुराने परिचित दर्द” से भरा है। इससे बचने के लिए, वह बाहर देखती है, जहाँ उसे जीवन से भरपूर दुनिया मिलती है: “पेड़ दौड़ते हुए” और “खुश बच्चे अपने घरों से बाहर निकलते हुए।” बाहर की यह जीवंत, ऊर्जावान दुनिया उस जीवन की एक क्रूर याद दिलाती है जो उसकी माँ से मिट रहा है। अंदर की स्थिर, मृत्यु जैसी छवि और बाहर की गतिशील, जीवंत दुनिया के बीच का अंतर कवयित्री के आंतरिक संघर्ष को उजागर करता है और लाचारी और अपरिहार्य हानि की भावना को गहरा करता है, जिससे अंतिम मुस्कान गहरे दुख का एक संकेत बन जाती है।
Question 2: Why are the poet’s parting words and her smile so significant?प्रश्न २: कवयित्री के विदाई शब्द और उसकी मुस्कान इतने महत्वपूर्ण क्यों हैं?
The poet’s parting words, “see you soon, Amma,” and her repeated “smile and smile and smile…” are deeply significant because they represent the painful gap between her inner feelings and her outward expression. Internally, she is gripped by the “old familiar ache,” the fear of her mother’s death. She is terrified this might be their last meeting. However, she chooses not to voice this fear. Instead, her words offer a promise of return and her smile becomes a mask to hide her turmoil. This act is significant as it shows her love and her desire to protect her mother from her own anxiety. The repetition of “smile” highlights the immense effort and control it takes to perform this act of love, making the farewell a poignant moment of concealed sorrow and profound filial duty.कवयित्री के विदाई शब्द, “जल्द ही मिलते हैं, अम्मा,” और उसकी बार-बार की “मुस्कान और मुस्कान और मुस्कान…” बहुत महत्वपूर्ण हैं क्योंकि वे उसकी आंतरिक भावनाओं और उसकी बाहरी अभिव्यक्ति के बीच के दर्दनाक अंतर का प्रतिनिधित्व करते हैं। आंतरिक रूप से, वह “पुराने परिचित दर्द,” अपनी माँ की मृत्यु के भय से जकड़ी हुई है। उसे डर है कि यह उनकी आखिरी मुलाकात हो सकती है। हालाँकि, वह इस डर को व्यक्त न करने का विकल्प चुनती है। इसके बजाय, उसके शब्द वापसी का वादा करते हैं और उसकी मुस्कान उसकी उथल-पुथल को छिपाने के लिए एक मुखौटा बन जाती है। यह कार्य महत्वपूर्ण है क्योंकि यह उसके प्यार और अपनी माँ को अपनी चिंता से बचाने की उसकी इच्छा को दर्शाता है। “मुस्कान” की पुनरावृत्ति इस प्रेम के कार्य को करने के लिए लगने वाले immense प्रयास और नियंत्रण को उजागर करती है, जिससे विदाई छिपे हुए दुःख और गहरे पुत्र-धर्म का एक मार्मिक क्षण बन जाती है।
🔄 Revision Notes🔄 पुनरीक्षण नोट्स
Key Points to Rememberयाद रखने योग्य मुख्य बातें
- 🎯
Core Theme:मूल विषय:
The universal fear of losing a parent to old age and death, and the pain of separation.बुढ़ापे और मृत्यु के कारण माता-पिता को खोने का सार्वभौमिक भय, और अलगाव का दर्द।
- 🎭
Central Conflict:केंद्रीय संघर्ष:
The internal pain and fear of the poet versus her external expression of reassurance (the smile). This highlights the complex emotions involved in filial relationships.कवयित्री का आंतरिक दर्द और भय बनाम उसकी बाहरी आश्वासन की अभिव्यक्ति (मुस्कान)। यह पुत्र-संबंधों में शामिल जटिल भावनाओं को उजागर करता है।
- 🖼️
Key Poetic Devices:मुख्य काव्य उपकरण:
Simile (‘like a corpse’, ‘as a late winter’s moon’), Personification (‘Trees sprinting’), and Contrast (old mother vs. young trees/children).उपमा (‘लाश की तरह’, ‘देर सर्दियों के चाँद की तरह’), मानवीकरण (‘पेड़ दौड़ते हुए’), और विषमता (बूढ़ी माँ बनाम युवा पेड़/बच्चे)।
- ✍️
Structure and Style:संरचना और शैली:
The poem is a single, unpunctuated sentence, reflecting a continuous stream of thought and the overwhelming nature of the poet’s emotions.कविता एक एकल, अविराम वाक्य है, जो विचार की एक सतत धारा और कवयित्री की भावनाओं की भारी प्रकृति को दर्शाती है।

